2011. augusztus 21., vasárnap

Katie Fforde: Szerelmes levelek

Wimbledonban született az írónő, teniszrajongó énemnek máris nagyon szimpatikus lett;), ráadásul a zseniális Jasper Fforde, férje egyik unokatestvére, még egy jó pont a családi kapcsolatért;).
Már jó ideje kacérkodtam az írásaival, most majd szép lassan sorra is fognak kerülni, hála a technika vívmányainak;)!
Kicsit utánanézve az írónőnek hamar kiderült, h nagyon sok regénye van (amiknek eddig csak a töredéke jelent meg magyarul), de a borítójukat látva (nem a magyart) ill. azt olvasva, h a német zdf tv filmesített meg közülük sokat, kicsit meg is rettentem;), mert hirtelen olyan Rosamunda Pilcheres beütése lett a dolognak így számomra, ami lehet, h hülyeség, de nem biztos. Ezt a könyvét elolvasva is hezitálok még egy kicsit. Ami meglepett még, az a kora, valahogy könyveinek a magyar borítóját látva - amik egyébként nagyon tetszetősek - azt hittem egy fiatal, szárnypróbálgató íróról van szó, hát nem éppen:).


A 26 éves könyvmoly és könyvesbolti eladó Laura munkahelye épp megszűnőben, mikor feltűnik az életében a minden lében száz kanál könyvügynök, aki egy zenei- és könyvfesztivál megszervezésében kéri a segítségét. Ezzel kezdetüket is veszik a kalandok, amik igen csak nagy újdonságot jelentenek főhősnőnk életében. Először is Írországba kell menniük, h ott becserkésszék a kortárs irodalom legnagyobb ágyúját, aki nem mellesleg Laura imádásig csodált kedvence is egyben, ráadásul még őrjítően jó pasi is. Szerintem innen kitalálható, milyen irányt vesznek az események;).
Helyes kis limonádé, időnként tökéletlen szereplőkkel, van bennük kellő önirónia, humor, bírtam őket, meg az esetlenségeiket, a szövegüket. Mindez remek környezetben: írók, könyvfesztiválok, írókurzus, könyvesbolt…ideális:).
Az elején magával is ragadott, aztán valahogy a 2. fele nem tetszett annyira, jobban feltűntek a semmitmondó párbeszédek, úgy tűnt, mintha ellaposodott volna.
Fogalmam sincs, miért ez lett a címe, de még csak a fordítót sem okolhatom, mert az eredeti cím szó szerinti fordítása a magyar, ettől még nem jobban érthető persze.
Nekem tetsző stílusban megírt, habkönnyű nyári-, szórakoztató olvasmánynak könyveltem el, összességében tetszett, nagyjából azt kaptam, amit vártam.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése